LWT: A Guide to Setting up for Japanese Learning
Here we’ll cover the basics to getting started in Japanese with LWT! We’ll cover topics like where to get signed up, setting changes, deletion of old content, adding new content, using a insert spacer website, customize your dictionaries, and so much more.
Go here! Your friendly Fluent in 3 Month website helps you get started in your journey to LWT. As you can see below, the area’s highlighted in red show you you’re on the right page.
Fluent in 3 Months
Scroll on down, (or read if you haven’t first for some more information), until you see a few links, and you’re going to click on either one. If you aren’t signed up in his system, it doesn’t take much time at all.
Then you just log in!
From there you will see this opening and you have officially begun your journey into LWT.
The screen below is your home screen and its also where you’re going to select the Japanese in the drop down menu like this.
Once Japanese is selected now, lets change some settings that will help you out. Select, My Languages:
You’ll get this screen:
Click on the little paper/pencil icon next to Japanese to open the settings for that language.
Mikoto's settings for multilingual. Use the dictionaries of your choice.
I finds it to be easier to make each character not a word. I use a space inserted that helps this out tremendously, but I know my kana, and therefore making each character a word can sometimes be a little redundant and annoying. I would play around with both and see which of those two settings you like.The guide that will be posted tomorrow will show you just how different someone can be with Daniel’s guide!
Quick! Get to the Texttor!
From the main menu, you want to click on My Texts.
If there are any texts there, I recommend you delete them. Above you see a blue box, that is where you delete a file from the system. If you change settings, they do not effect older texts, not to mention the default texts there to me are not all that helpful. So I deleted it for both those reasons.
If you were not deleting a text and wanted to go into the text to work you’d click on the book icon (the orange box). But in this case, you want to add some text, so you would click the New Text link (green box).
From there you get a simple screen in which to add things. At this point you need to actually stop and find text that you want to put into the program. We’ll discuss great places to find text and what not in our Tips and Tricks post on Friday, but for now we’re going to take an easy example to get us started. I used the basic skit from lesson 1 of Erin’s challenge: I can speak Japanese website
. Copy and paste the text into a spacer program like Dani’s Space Inserter!
I personally use the MeCab option at the bottom. Copy and paste this into the program in the Text section.
The Title (red box) should be informative, letting you know what in the text, so you know what you’re looking at without having to open the full text just to see. The Text box (blue), is where you paste any of the Japanese you’re wanting to learn. And lastly you can add tags and what not, but when you’re done, hit the Save and Open button (green box) to begin.
Once it opens, you’ll notice a lot of red and blue if you’re starting out. Things in Red are already in the LWT dictionary system, and blue things are not in the system yet, that have not been learned by you yet. Clicking on a blue or red box will bring up an editing box and dictionary link on the right.
Once you start marking words you know in a grading system (brown box) the text will show as that color on the words in the text box. Notice how my screen has yellows, oranges and white boxes with blueish greenish lines underneath? That means that those words were marked in my system already. The screen cap above also shows the edit box on the right for the first two kanji which is considered a word in this case.
(Blue Box) If you browse the dictionary and find what you’re looking for, you can simply add it into the translation box. I put the kana in brackets followed by the definition in English for multilingual purposes. Then hit Save after selecting a status of how well you think you know it. BTW, Wkn means Well Known. If I’m not happy with the first dictionaries choices, I then hit the link for other dictionaries (red box), until you find what you are happy with. Rarely have I had to go elsewhere or ask someone for some answers.
You will do this for every term you come across. Sometimes you have to play around with the words to get what you want, and sometimes there are words in phrases, and phrases on a whole you may want an alternate translation for, like idioms. We’ll go over tips and tricks on Friday, but for now, just knowing that you’re not limited to only grouping words is important.
In the example above you see the number 3. It is also color coded, and when you click on the number it shows that you have a phrase involving many “words”. In this case the phrase covers the wholeness of the good morning. I have  gozaimasu separated because it appears as endings in multiple places, and ohayou separated because it sometimes appears on its own in text.
When you are done, you can merely go to the main menu or you can click on the little blue phrase box with the ? in it to test your materials, or you can even make some anki cards with them! I’ll have a whole other post on anki exporting and manipulation in April. But for now, simply getting accustomed to getting the material in and going is enough to start.